بقلم: بيل جوردن , Bill Jordan – ترجمة: Mahmoud M. Gewaily , Ashri M. Hemida
- المركز الديمقراطي العربي
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الأول كانون الثاني – يناير 2022 – المجلد1 – مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- المجلة العربية لعلم الترجمة – مجلة دولية علمية محكّمة، نصف سنوية، تصدر من ألمانيا – برلين عن المركز الديمقراطي العربي – تعني المجلة بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة، اللغات، علم المصطلح. كما تولي المجلة اهتماما كبيرا بالأعمال المترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، والتي تدور مواضيعها حول علم الترجمة وعلاقته باللغات والمصطلحية، ويجب أن تكون هذه الأعمال حديثة، ولم يسبق ترجمتها إلى اللغة العربية.
للأطلاع على البحث من خلال الرابط المرفق :
الملخص:
تقدم هذه الورقة أهمية الترجمة كمهمة أخلاقية لتوطيد العلائق الإنسانية وذلك من خلال التركيز على مفهوم الرعاية الاجتماعية لتوضيح مدى جودة الخدمات المقدمة من قبل حكومات الدول المتقدمة لمواطنيها. فكل من الألفة، والتوقعات، والتضحية، وتضارب جدول الأعمال، والمسؤولية، وجميع أنواع القضايا في مجال الرعاية الاجتماعية يمكن أن تسهم في توليد قلاقل للمجتمع. حقا، إن حوار الثقافات المتصل لا يمكنه الاستغناء عن آليات العلاقات الإنسانية المتمثلة في أيقونة علاقة الفرد بالمجتمع.فالعديد من الأخصائيين الاجتماعيين لهم اهتمام ملحوظ في الكثير من جوانب الرعاية الاجتماعية مثل العدالة الاجتماعية والعولمة والتكامل السياسي.لذا فأهمية هذه الورقة هو لفت انتباه الدول العربية إلى أعمال بيل جوردن، القارئ في الدراسات الاجتماعية بجامعة اكستر، وأستاذ السياسة الاجتماعية في جامعة هدرسفيلد. وقد كتب بيل على نطاق واسع في السياسة والنظم الاجتماعية، بما في ذلك معظم ما نشر مؤخرًا في نظرية الفقر والإقصاء الاجتماعي (1996). تقدم هذا الورقة ترجمة عربية لمقدمة لكتاب بيل الرئيسي بعنوان “السياسة الجديدة لمفهوم الرعاية: العدالة الاجتماعية في سياق عالمي” (1998، المجلد الثاني من سلسلة منشورات SAGE السياسة ،ويقع الكتاب في 260 صفحة) في خضم الدراسات المكثفة في ميدان الرعاية الاجتماعية. ولذلك، كانت الغاية من ترجمة الفصل التمهيدي “العدالة الاجتماعية في سياق عالمي” هو أن تلهب الحماسة السياسية من شأن رفع حجم جهود الدول العربية في سعيها لتحقيق العدالة الاجتماعية على نطاق واسع.
Abstract
This paper introduces the ethical act of translation as humanism. The concept of social welfare, for example, is worldly circulated to express the quality of services introduced by the governments of advanced countries to their citizens. The familiarity, expectations, sacrifice, conflicting agenda, responsibility, and all sorts of issues in the field of social welfare can contribute to a stressful community. Plus, the dialogue of intercultural communication really cannot do without the mechanism of human relationships in the individual-society organization. Social workers are interested in the many aspects of social welfare such as social justice, globalization and political integration. The focus of the article is to draw the attention of the Arab to the work of Bill Jordan, a Reader in Social Studies at Exeter University and Professor of Social Policy at Huddersfield University. He has written extensively in politics and social policy, including most recently A Theory of Poverty and Social Exclusion (1996). In essentials, this article introduces an Arabic translation of a sample from the crucial book written by Bill Jordan entitled The New Politics of Welfare: Social Justice in a Global Context (1998, Vol. 2 of SAGE Politics Series, 260 pages) in the discipline of social welfare studies. Therefore, the selected sample is the first introductory chapter “Social Justice in a Global Context”العدالة الاجتماعية في سياق عالميand this sample can help boost up the effort of the Arab countries in their pursuit of social justice.