اللغة العربية في عصر الرقمنة والفعل الترجمي

لية اِسْتخدام التّطبيقات الرقميّة في تدريس اللّغة العربيّة 

The effectiveness of digital applications in teaching the Arabic language

د.مهى محمد جعفر الجامعة اليسوعيّة في بيروت/لبنان

35-67
4 رهانات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في الصف المقلوب تحديات الرقمنة 

The stakes of teaching Arabic to non-native speakers in the flipped classroom

digitization challenges

أ.د ناعوس بن يحيى، جامعة غليزان (الجزائر)

68- 94
5 أثر الترجمة في التنمية الثقافية العربية 

The Impact of Translation on Arab Cultural Development

أ.د/سمير خالدي، جامعة غليزان / الجزائر

95- 103
6 استخدام النصوص التاريخية في تأصيل اللغة المحكية (اليوميات الليبية في النصف الأول من القرن التاسع عشر نموذجا) 

The use of historical texts in rooting the spoken language (Libyan diaries in the first half of the nineteenth century as a model)

أ ـ آمال إمحمد بوزيد القذافي/عضو هيأة تدريس بقسم التاريخ جامعة بنغازي ـ فرع سلوق/طالبة دكتوراه بقسم التاريخ كلية الآداب جامعة بنغازي / ليبيا

104-132
7 إشكالية ترجمة المعنى في النص الأدبي 

The problem of translating meaning in a literary text

أ.د. سالم بن لباد جامعة غليزان /الجزائر

133-141
8 توظيف لغة الجسد في التحليل النفسي لترجمة السلوكات 

Title of the intervention: Using body language in psychoanalysis to translate behaviors.

أ.د ملوكي جميلة، جامعة أمين العقال الحاج موسى آق أخموك تامنغست – الجزائر

142-151
9 الترجمة: بين التأصيل الفكري ومخاطر حرفية الأداء 

Between Intellectual Rooting and the Risks of Literal Performance

أ.د/محمد الصديق بغورة – جامعة مسيلة

152-167
10 إشكالية ترجمة المصطلح 

The problem of translating the term

أ.د/ الشيخ كبير جامعة عين تموشنت/ الجزائر

168-182
11 مستقبل اللغة العربية في عهد الذكاء الاصطناعي 

The Future of the Arabic Language in the Era of Artificial Intelligence

أ.د/الغالي بن لباد جامعة تمنغاست/الجزائر

183- 189
12 اللّغةُ العربيّةُ وتحدّيات التّقدّم العلميّ والتّكنولوجيّ 

The Arabic Language and the challenges of scientific and Technological progress

د. بوخليفة بوسعد، جامعة عبد الرّحمن ميرة –بجاية – الجزائر

190-210
13 تيسير النحو في مقرر “النحو المقارن” فرع ترجمة اللغة العربية في الجامعات الإيرانية 

Facilitation grammar in course of “Comparative Grammar” in filed of  Translation of Arabic Language  in Iranian universities

فاطمة اكبري زاده، الأستاذ المساعد بجامعة الزهراء(س)، اختصاص اللغة العربية وآدابها، طهران، ايران

211-231
14 دور الحاسوب في تعليم أصوات اللّغة العربيّة مفردة ومركّبة 

The Role of Computers in Teaching Arabic Language Sounds, Singular and Compound

د. رشيدة بودالية – محاضر “أ” –آكليّ محند أولحاج – ولاية البويرة/ الجزائر

232-248
15 تجارب النقاد المغاربة في ترجمة المصطلحات النقدية المعاصرة 

نماذج مختارة في (البنيوية – السيميائية – الأسلوبية – البنيوية التكوينية- التأويل)

Selected Examples of Moroccan Critics’ Experiences in Translating Contemporary Critical Terminology  )Structuralism, Semiotics , Stylistics, Generative Structuralism, Interpretation(

أة: شريفة مختيش، أستاذة محاضرة “ب” جامعة 20 أوت 1955 سكيكدة

249-269
16 تحدّيات مناهج تعليم اللّغة العربيّة وتعلّمها للنّاطقين بها في السّياق الرّقمي 

Challenge of Arabic language teaching and learing curricula for native speakers in the digital context

ط. دكتوراه، فتيحة مركوزة/ جامعة أحمد بن بلة وهـــــران1

270-280

المصدر

حول الكاتب

مقالات ذات صله

الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

W P L O C K E R .C O M