بقلم : الأستاذ الدكتور علي المنصور – ترجمة: د. علي حسين عبد المجيد الزبيدي – كلية اللغات جامعة بغداد – العراق
- المركز الديمقراطي العربي
- المجلة العربية لعلم الترجمة : العدد الأول كانون الثاني – يناير 2022 – المجلد1 – مجلة دولية محكمة تصدر عن المركز الديمقراطي العربي المانيا- برلين.
- المجلة العربية لعلم الترجمة – مجلة دولية علمية محكّمة، نصف سنوية، تصدر من ألمانيا – برلين عن المركز الديمقراطي العربي – تعني المجلة بنشر الدراسات والأبحاث الأكاديمية الخاصة بعلم الترجمة، اللغات، علم المصطلح. كما تولي المجلة اهتماما كبيرا بالأعمال المترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، والتي تدور مواضيعها حول علم الترجمة وعلاقته باللغات والمصطلحية، ويجب أن تكون هذه الأعمال حديثة، ولم يسبق ترجمتها إلى اللغة العربية.
للأطلاع على البحث من خلال الرابط المرفق :
المرجع: كراسة مادة تاريخ الترجمة
تكون اللغة الألمانية جزءا مما يعرف بعائلة اللغات الهندواوربية (الهندوجيرمانية).
يتحدث في وقتنا الحاضر ملايين من البشر بتلك اللغات. إن الشعوب الهندوجيرمانية هم صناع الحضارة الغربية وحملة رايتها منذ ما يقرب من ثلاثة آلاف سنة.
تطلق تسمية (قرابة لغوية) عندما تجتمع ثروة المفردات والتركيبة والنظام اللفظي المتشابه في لغة أصلية مشتركة. هذه اللغة لم تعد قائمة في يومنا هذا ولانملك شواهد مباشرة منها. الباحثون اللغويون فقط هم من يستطيعون توضيح الميزات الجوهرية لتلك اللغة.
يذكر الباحثون أن اللغة الهندواوربية كانت تستخدمها الشعوب الجيرمانية والهندية في كلامها قبل أكثر من 6000 سنة. وقد استوطنت هذه الشعوب مناطق كبيرة في أوربا وآسيا.
لقد بدأت قبل 6000 سنة تقريبا حقبة جديدة في تطور مجتمع الشعوب الهندواوربية التي كانت تعيش في أوربا وآسيا. فقد تولدت منها مجتمعات كبيرة موجودة في الوقت الحاضر. وفي نفس الأثناء فقد تم الوصول الى عملية الأفراز والتطور المتواصل للغة الأوربية القديمة (اللغة الأصل).
وها قد أفرزت الآن مجاميع لغوية كبيرة. وماتزال النسبة الكبيرة منها قائمة في وقتنا الحاضر. تضم لغات عديدة قائمة بذاتها وحسب قواعدها الخاصة به.
.
رابط المصدر: